
Багато хто думає, що слово «кайф» англійське, проте це зовсім не так. “Кайф” прийшов до нас з арабської мови (від араб. كايف кейф – “задоволення, насолода”), і в цілому позначає приємні емоції і відчуття. Дослівно араби розуміють кеф чи кейф, як «час приємного неробства». Абсолютно розслаблений і безтурботний стан, коли ти, розвалившись на подушках у чайхані, попиваєш каву та покурюєш тютюн – приблизно про це на сході кажуть «робити кейф». Турки ж дослівно перекладають кейф як насолоду заспокоєнням. У російській мові слово кайф вперше зафіксовано в 1821 році, коли О. І. Сенковський, розповідаючи друзям про свої мандри Єгиптом, пояснив, що означає «кейф». До 1837 слово “кайф” вже добре поширилося по Росії, а в 1838 його в одному з особистих листів використовував навіть Ф.М. Достоєвський. Так арабський “кайф” поступово замінив російську “негу”.
